|
[这个贴子最后由左岸的咖啡在 2005/09/26 12:46pm 第 3 次编辑]
怀旧经典《El condor pasa》
(老鷹之歌)
I''d rather be a sparrow than a snail
我宁可是只麻雀,也不愿做一隻蜗牛
Yes I would. If I could, I surely would
沒错,如果可以,我会这样这样选择
I''d rather be a hammer than a nail
我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉
Yes I would, If I only could, I surely would
沒错,如果真的可以,我会这样选择
Away, I''d rather sail away
我愿航行到远方
Like a swan that''s here and gone
像来了又去的天鵝
A man gets tied up to the ground
一个人如果被束缚在地上
He gives the world its saddest sound
他会向世界发出最悲傷的声音
It''s saddest sound
最悲伤的声音
I''d rather be a forest than a street
我宁可是座森林,也不愿是一条街道
Yes I would, If I could, I surely would
沒错,如果可以,我会这样选择
I''d rather feel the earth beneath my feet
我宁可感受大地就在你的脚下
Yes I would, If I only could, I surely would
沒错,如果真的可以,我会这样选择
这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔阿罗密亚斯罗布列斯( 1871~1943 )的作品,1956年首先被艾多阿德法尔以吉他独奏的方式发表,1965年,欧洲著名的「印加民俗乐团」再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗.西蒙( Paul Simon )听到,保罗.西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,回到美国后和搭档阿特·加芬克尔( Art Garfunkel )一同灌录成唱片,于1970年风行全球,这首曲子因此成为南美洲最具代表性的一首民谣,后来出版的南美洲民谣专辑中,这首歌几乎不曾被遗漏。美国男歌星安迪.威廉姆斯(Andy Williams)也曾演唱过这首歌,是个更贴近现代流行风味的版本。此外,波尔玛利亚大乐团的演奏版本,是除了南美当地原汁原味的演奏以外,最易让人接受的豪华版。
安迪.威廉姆斯(Andy Williams)演唱版
http://61.145.231.170/music/english/EL%20CONDOR%20PASA(ANDY%20WILLIAMS).mp3
<EMBED style="FILTER: gray()" src=http://61.145.231.170/music/english/EL%20CONDOR%20PASA(ANDY%20WILLIAMS).mp3 width=400 height=45volume="0" autostart="-1" loop="-1">
“西蒙和加芬克尔”组合(Simon & Garfunkel) 演唱版
http://user.hjenglish.com/cetnce/one/ybioLSX/1/El%20condor%20pasa.mp3
<EMBED style="FILTER: gray()" src=http://user.hjenglish.com/cetnce/one/ybioLSX/1/El%20condor%20pasa.mp3 width=400 height=45volume="0" autostart="false" loop="-1">
班得瑞(Bandary)演奏版
http://user.hjenglish.com/cetnce/one/ybioLSX/1/track12.mp3
<EMBED style="FILTER: gray()" src=http://user.hjenglish.com/cetnce/one/ybioLSX/1/track12.mp3 width=400 height=45volume="0" autostart="false" loop="-1">
女子十二乐坊演奏版
http://www.qdshenyi.com/zl/shanying.mp3
<EMBED style="FILTER: gray()" src=http://www.qdshenyi.com/zl/shanying.mp3 width=400 height=45volume="0" autostart="false" loop="-1">
|
|