找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1217|回复: 2
收起左侧

【唐时风 宋时雨】

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2003-8-18 00:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
古韵悠悠词牌唱 幽情淡淡诗心漾
[sound]http://www.worlder.net/mp3/moon.mp3[/sound]
一剪梅
◆ 才下眉头,却上心头

宋..李清照
安雯·月满西楼·点击下载>>>>
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?
雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,
才下眉头,却上心头。
【简析】此词最精彩的是歇拍:"此情无计可消除,才下眉头,却上心头。"相比起来,范词较平实,李词较灵活,她以"眉头:、"心头"对举,以"才下"、"却上"相应,便形成一条动荡起伏的感情流波。然而红花需有绿叶相扶,没有前文的铺垫烘托,这三句不可能如此精彩。

【今译】
火红的荷花凋谢了,只有一缕芳香残留,如玉的竹席有了凉意,使人感受到了新秋。
换下轻柔的夏日丝裙,独自登上美丽的木舟。云中的鸿雁呵,你可否带来对我的问候?
你排成人字在云头,却空有月光洒满西楼。
花儿凋谢了,水儿在流,同样的相思,惹起两处的闲愁。
这种情意呀,无法消抹,才平整了眉头,却悄然上了心头。
【英译】
longing
tune: " a twig of mume blossoms"
fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade.
my silk robe doffed, i float
alone in orchid boat,
who in the cloud would bring me letters in brocade?
when swans come back in flight,
my bower's steeped in moonlight.

【作者简介】
李清照:(1084-约1151)南宋女词人。号易安居士,齐州章丘(今属山东)人。父李格非为当时著名学者,夫赵明诚为金石考据家。早期生活优裕,与明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原,流寓南方,明诚病死,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,有的也流露出对中原的怀念。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅、情致,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。并能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》、《易安词 》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今人有《李清照集校注》。

该用户从未签到

发表于 2003-8-18 08:58 | 显示全部楼层

【唐时风 宋时雨】


耳听西楼映月曲,悠悠情绪绕心头."此情无计可消除,才下眉头,却上心头".真是花自飘零水自流,情到深处黯伤怀.......





该用户从未签到

发表于 2003-8-18 14:07 | 显示全部楼层

【唐时风 宋时雨】

李清照是我最喜欢的女词人,
《一剪梅》这首词是我最喜欢的,
《月满西楼》也是我最喜欢唱的歌。:)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )

GMT+8, 2024-11-23 03:04 , Processed in 0.073067 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表