|
楼主 |
发表于 2003-9-16 10:05
|
显示全部楼层
唐时风 宋时雨 古韵悠悠词牌唱
水调歌头
◆ 但愿人长久,千里共婵娟
邓丽君.但愿人长久.MP3下载
http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/02_dyrcj.mp3
王菲.但愿人长久.MP3下载
http://cq.goodmood.com.cn/pic/music/03.mp3
【宋】苏轼
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
【注释】
①大曲《水调歌》的首段,故曰“歌头”。双调,九十五字,平韵。
②丙辰:熙宁九年(1076)。苏辙字子由。
③李白 《把酒问天》:“青天有月来几时?我今停杯一问之。”
④牛僧孺《周秦行纪》:“共道人间惆怅事,不知今夕是何 年。”
⑤司马光《温公诗话》记石曼卿诗:“月如无恨月 长圆。”
⑥婵娟:美丽的月光。
【今译】
那一轮圆月哟,你是何时生成的?
举起一杯美酒,我请苍天来述说。
一并问问天上,那里是何年何月?
如果我是谪仙,就应乘风归天阙。
只怕琼楼玉宇,高处寒冷衣单薄。
哪如起舞弄影,人间玩月更快活!
月光几般斜射,一夜相思目难合。
圆月与我无恨,别离之时偏照我。
人有悲欢离合,一如月亮有圆缺。
万古以来如此,处处求全自折磨。
只愿亲人无恙,清氛幽光相嘱托。
同拥好梦一场,千里与我共月明。
【英译】
SU SHI(1037-1101)
THE MIDAUTUMN FESTIVAL
Tune:"RELUDE TO WATER MELODY"
How long will the full moon appear?
Winecup in hand ,I ask the sky.
I do not know what time of year
’Twould be tonight in the palace on high.
Riding the wind,there I would fly,
Yet I’’m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance,with my shadow I play.
On high as on earth,would it be as gay?
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped windows soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Against man she should have no spite.
Why then when people part,is she oft full and bright?
Men have sorrow and joy;they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart,we’’ll share the beauty she displays.
【作者简介】
苏轼:(1037-1101)北宋文学家、书画家。字子瞻,号东坡居士,眉州 眉山(今属四川)人。苏洵子。嘉佑进士。神宗时曾任祠部员外郎,因 反对王安石新法而求外职,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。后以作 诗“谤讪朝廷”罪贬黄州。哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州等, 官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。北还后第二年病死常州 。南宋 时追谥文忠。与父洵弟辙,合称“三苏”。在政治上属于旧党,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白畅达,为“唐宋八大家”之一 。其诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格。少数诗篇 也能反映民间疾苦,指责统治者的奢侈骄纵。词开豪放一派,对后代很 有影响。
【简析】
词人运用形象描绘的手法,勾勒出一种皓月当空、美人千里、孤高旷远的境氛围,把自己遗世独立意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品。此词通篇咏月,却处处关合人事。上片借明月自喻孤高,下片用圆月衬托别情,它构思奇特,畦径独辟,极富有浪漫主义色彩,是苏词的代表作之一。
|
|