本帖最后由 不速客 于 2020-3-2 03:26 编辑
我读诗经·女曰鸡鸣 原文: 女曰鸡鸣,士曰昧旦【1】。子兴视夜【2】,明星有烂【3】。将翱将翔【4】,弋凫与雁【5】。
弋言加之【6】,与子宜之【7】。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之【8】,杂佩以赠之【9】。知子之顺之【10】,杂佩以问之【11】。知子之好之【12】,杂佩以报之。 注解: 1, 昧旦:天色将明未明之际。 2, 子:这儿是丈夫对妻子的尊称。兴:起来。视夜:察看夜色。 3, 明星:天上的星星。有烂:很明亮。 4, 将:就要。例:曾不知老之将至。翱:鸟儿煽动翅膀飞翔。翔:回旋高飞。 5, 弋:带绳子的箭。例:劳饵沉水,轻缴戈飞。凫:野鸭子。 6, 弋言加之:“加”表示“施与”。例:大王加惠,以大易小。“弋言加之”是表示,我用戈把它们射下。 7, 与子:送给你。宜:合适,恰当。例:淡妆浓抹总相宜。 8, 知子:知你。之:语助词。来:古同“勑”,慰劳。例:劳勑。之:相当于“我们、自己”。例:令辱之,以激怒其众。 9, 杂佩:佩饰。 10, 顺:称心,适合。 11, 以:用、拿。例:以一当十。问:问候、慰劳。例:问疾。 12, 好:美、善。例:洵美且好。 译文: 妻子说: “公鸡已早起鸣唱。” 丈夫说: “天还没亮, 不信你起来看看, 天上星星还那么灿烂。”
“鸟雀将离开巢宿, 野鸭与大雁将展翅翱翔。”
“我用戈将这些射下, 送给你十分恰当。 制成佳肴来对饮, 我们就这般执手偕老。 琴瑟和鸣自定调, 恬静安乐一生好。”
“知道你在安慰我, 随身的佩饰送给你。 知我能合你的意, 佩饰送你表我情。 知你真善对我好, 佩饰相赠结同心。”
|