|

楼主 |
发表于 2005-11-9 09:23
|
显示全部楼层
[转帖]多版本《冰凉的小手》
一直对歌剧不太敏感,普契尼的四幕歌剧《艺术家的生涯》也从没有听过。只是对其中的这首咏叹调特别有感觉。深情,婉转,静静的诉说,充满了诗意与浪漫。以前听的一直是老帕的版本。近来在网上居然有人做了整理和收集。当然要拿来与大家分享一下。我粗略的听了一遍,特别推荐斯泰方诺的那版。最具诗意,音色清亮而又温暖,直达最柔软的地方。虽然他其中唱得什么内容完全不知道,音乐依然有她诉说的力量。在看了翻译的歌词大意后,感觉又进了一步。原来这就是咏叹调~~~~~~
Rodolfo
(tenendo la mano di Mimì, con
voce piena di emozione!)
Che gelida manina
Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
è una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
(mentre Mimì cerca di ritare la mano)
Aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son, e che faccio,
come vivo. Vuole?
(Mimì tace: Rodolfo lascia la
mano di Mimì, la quale indietreggiando
trova una sedia sulla quale si lascia
quasi cadere affranta dall'emozione)
Chi son?
Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo!
In povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l’anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V’entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
Ma il furto non m’accora,
poiché, v’ha preso stanza
la dolce speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate.
Chi siete? Vi piaccia dir! Rodolfo
(Holding Mimì's hand in a
voice that's full of emotion)
This little hand is frozen,
let me warm it here in mine.
What’s the use in searching?
It's far too dark to find it.
But by our good fortune,
it's a night lit by the moon,
and up here the moon
is our closest of neighbours.
(As Mimì tries to withdraw her hand)
One moment, mademoiselle,
let me tell you in just two words,
who I am, what I do,
and how I live. Shall I?
(Mimì says nothing: Rodolfo lets go
of Mimì's hand.
Full of emotion she reaches back
for a chair upon which to drop)
Who am I?
I am a poet.
What do I do here? I Write.
And how do I live? I live
in my contented poverty,
as if a grand lord, I squander
odes and hymns of love.
In my dreams and reveries,
I build castles in the air,
where in spirit I am a millionaire.
Yet sometimes from my safe,
all my gems are stolen
by two thieves, a pair of lovely eyes!
They entered with you just now!
Now all past dreams have disappeared.
Beautiful dreams I'd cherished,
immediately vanished without a trace!
But the theft does not wound me deeply,
because, in their room they have
been replaced by sweet hope!
Now you know all about me.
Will you tell me who you are?
Will you say? Please do tell!
|
|