找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2840|回复: 1
收起左侧

<诗经>佳句赏析之一

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2006-6-23 21:48 | 显示全部楼层 |阅读模式


<诗经>是我国第一部诗歌总集,最早称为<诗>,后被儒家奉为经典之一,方称<诗经>。这些诗篇,就其原来性质而言,是歌曲的歌词。其创作年代从西周初年直至春秋中叶。
《诗经》中的乐歌,原来只是典礼和娱乐,还有就是表达对社会和政治问题的看法。但到后来,《诗经》成了贵族教育中普遍使用的文化教材,学习《诗经》成了贵族人士必需的文化素养。在外交场合,常常需要摘引《诗经》中的诗句,曲折地表达自己的意思。所谓“《诗》言志”。《论语》记孔子的话说:“不学《诗》,无以言。”
数千年来,<诗经>对中国后世文学发展产生了深远的影响,亦流传下来众多脍炙人口的名言佳句,试简析之。恳请各位批评指正。

第一部分 国风
关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
此句作为<诗经>首篇首句,流传千古,尽人皆知。尤其是“窈窕淑女,君子好逑”成为花心男人附庸风雅的绝美词句。然而一般世人都错误的理解了此句涵义。甚至有人认为是君子喜欢追求苗条美丽的女子的意思,其实不然。“好”字为第三声,是美好优秀的意思,并不是喜好;“逑”是配偶,并不是追求的意思。整句的意思是雎鸠在水中欢快鸣叫,成双成对。容貌美丽、品德善良的女子,正是君子的好伴侣。
另:"悠哉悠哉,輾轉反側”等词亦来源于此诗。

桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
“夭夭”是茂盛的样子。“灼灼”是鲜明的样子。之子:这个人。于归:女子出嫁。宜:和睦。室家:全家,家庭。
全句意思为:桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,全家和睦。
值得注意的是,为何女子出嫁写桃之夭夭,为何不写樱之夭夭或是别的花夭夭,这就成为了命理术语桃花运的由来。桃花运便和女子出嫁或是有异性缘联系在一起。
话说刘备织草鞋度日,生活窘困。遂与关羽、张飞三人在桃园结义,结果刘备运气从此改变,成为一代明主。此为桃花运之由来也。呵呵,本人自编的一个笑话,跑题了。

桃之夭夭,日后成为“逃之夭夭”原型。

汉广
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
乔木:高大无比的树木。不可休思,有人理解为高树无荫,所以不能休息。本人认为不对,高树当荫更大,怎么能说无荫呢?树高者唯有上树休息才是不可休思的。所以本人认为正确的理解为乔木太高大,爬上去休息是不可想像的事。
汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神。
江:江水,即长江。永:水流长也。方:桴,筏。
我见过的书籍注释都把“思”字作为语气助词来理解,本人认为不妥。思是想像,思考的意思,“不可X思”,是X是不可思议的意思。所以此句应该为“南有乔木,不可思休;汉有游女,不可思求。汉之广矣,不可思泳;江之永矣,不可思方。”
整句的意思是:南方的乔木太高大了,谁要是想爬上树去休息是不可想像的事;汉水有美丽的女神游女,要想追求她是不可能的事;汉水广阔没有边际,谁要想在此游到对岸真是不可思议;长江之水天际流,源远又流长,要想在此瓢流筏渡也是不可想像的事,因为似乎没有尽头。

草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。(我心伤悲)
从此句可以看出,“忧心忡忡”、“我心伤悲”等词句来源于<诗经>“草虫”。

殷其雷
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷,有的书将此字解释为雷声,通隐。我认为不妥。如是雷声,那“雷声其雷”就不通了,“雷”才是雷声的意思。如果通隐,又何解呢?所以此解有误。<辞海>对“殷”字有多种解释。其中一种指盛大。<易。豫>:“先王以作乐崇德,殷荐之上帝。”意思是用此殷盛之乐荐祭上帝。
一种解释读<引>声,意思为震动声,震动声与雷声是两回事,范围不一样。司马相如<上林赋>“殷天动地”。
综合几种解释,本人认为此字为象音字,描写雷声的状态,也就是”轰隆隆“的意思。
”何斯违斯,莫敢或遑?“许多书把此句的主语解释为后面的“振振君子”,是“振振君子””何斯违斯,莫敢或遑?我认为不是。此句的主语当是前面的”殷其雷“,描写雷声为什么稍纵即逝,不敢有片刻闲暇停留。由此想到“振振君子”亦是如此,“归哉归哉”,盼望他早日归家。
全句意思是:轰隆隆的雷声在南山南面稍纵即逝,就像我那勤劳诚实的夫君,总是来去匆匆,不敢在家有片刻停留。我的夫君,盼你早日归家!

小 星
嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同!
嘒(音慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数。肃肃:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:实的异体字。
此句并无过人之处,描写了一位卑职微的小吏,对自己日夜奔忙的命运,发出不平的浩叹。但是此句将命运与星宿联系在一起,可见命理与星相学早在春秋甚至更早之前便已产生,而且深入百姓。


江有汜
江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。
汜(音四):由主流分出而复汇合的河水。归:嫁。不我以:不用我,不要我。
江水有倒流之水,那个人又娶妻,不与我相随!现在不要我,日后必后悔。”后悔“一词可见来源于<诗经>”江有汜 ”。


野有死麇
野有死麇,白茅包之;有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿;白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
这首诗很有意思。<诗经>中很大一部份诗歌来源于民间,收录于<国风>。在《国风》中,最集中的是关于恋爱和婚姻的诗,而且表现手法比较直接,并不像后世诗词那样隐晦。在《诗经》时代,在某些地域,对男女交往的限制还不像后代那样严厉,由此我们在这些诗中看到年轻的小伙和姑娘自由地幽会和相恋的情景,本首诗就是如此。描述了一个打猎的男子在林中引诱一个“如玉”的女子,那女子劝男子别莽撞,别惊动了狗,表现了又喜又怕的微妙心理。
麇:獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。吉士:男子的美称,这里指男猎人。朴樕:小木,灌木。纯束:捆扎。
舒:一说语词,一说徐,<辞海>的解释有迟缓的意思。本人认为此处“舒”字当含有“轻轻地”的意思。轻者为舒。脱脱:有的书解释为“音兑”,但<辞海>中并无此解。<古代汉语辞典>解释为通“蜕”,舒展的意思。我认为较为贴切。脱脱:从容缓慢的样子。但我认为此诗既然描写男女偷欢,自然也含有“褪去”的意思。感(音撼):通撼,动摇。帨(音税):佩巾,围腰。尨(音忙):多毛的狗。

前句描写山野灌木是写恋爱的场景,也为偷欢创造了条件。
整句诗的意思是:山野之外有猎人捕获的死獐,白茅轻轻将它包。有女春心荡漾,青年猎人把她撩。林中灌木丛生,野外有猎人捕获的糜鹿。白色茅绳将它束,这个少女貌美如玉。轻一些呀慢一些,我的好情郎。不要弄乱了我的腰巾,不要惊动了那小猎犬。

(待续)

该用户从未签到

发表于 2006-6-23 22:10 | 显示全部楼层

<诗经>佳句赏析之一

学习了支持
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )

GMT+8, 2025-2-27 11:02 , Processed in 0.074464 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表