找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1600|回复: 6
收起左侧

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2006-2-6 02:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
[这个贴子最后由£玉面飞龙¢在 2006/02/06 12:52pm 第 1 次编辑]

    ■ 冲灵剑法 GG and MM ’s soul sword ( GG和MM的灵魂之剑?听起来好像A片... )
  
  ■ 九阳神功 nine man’s power ( 九个男子的力量? )
  
  ■ 九阴真经 nine woman’story ( 九个女人的故事? )
  
  ■ 九阴白骨爪 nine woman catch a white bone ( 九个女人抓著一个白骨?老外看了还以为会出现召唤兽呢! )
  
  ■ 神照经 god bless you ( 神保佑你,我还天国已近勒! )
  
  ■ 胡家刀法 Dr.hu’sword ( 胡博士的剑!天哪!咱们的胡兄何时成了博士? )
  
  ■ 两仪剑法 1/2 sword ( 二分之一的剑!挖勒!请问是左右二分之一,还是上下二分之一啊? )
  
  ■ 一阳指 one finger just like a pen is ( 一只手指像笔一样?还真不是盖的! )
  
  ■ 洗髓经 wash bone ( 洗骨头?谁敢去给别人洗骨头阿? )
  
  ■ 苗家刀法 maio’s sword ( 苗家的刀! 好啦!算你对。 )
  
  ■ 易筋经 change your bone ( 换你的骨头?算你狠! )
  
  ■ 龙象波若功 D and E comble togeter ( 龙和象的混合体?那是什么? )
  
  ■ 梯云纵心法 elevator jump ( 电梯在跳跃?在天雷的打击下,电梯产生异变,于是电梯有了生命... )
  
  ■ 轻功水上飘 flying skill ( 飞行技能!好简洁! )
  
  ■ 小无相功 a unseen power ( 一种看不见的力量! )
  
  ■ 太玄经 all fool’s daliy ( 全是胡言乱语的日记!还真是玄哪... )
  
  ■ 胡青牛医书 buffulo hu’s medicine book( 水牛胡的医书?原来青牛又叫水牛阿... )
  
  ■ 五毒秘传 the experience of eat drink fook bet and smoke( 吃什么?赌喝抽烟的经验!这也太毒了吧... )

    ■ 血刀经 blood strike( 这次连cs 的场地都用上啦! )
  
  ■ 金刚伏魔圈 superman’s cover( 超人的保护?老外看了还以为超人会出现呢! )
  
  ■ 八荒六合唯我独尊功 my name is NO.1( 我的名字叫第一!无言... )
  
  ■ 含沙射影 shoot you with a machine gun( 用机关枪射你?古代没这玩意吧! )
  
  ■ 葵花宝典 sunflower bible /from gentlenan to a lady ( 太阳花的圣经!可让你从绅士变淑女,噢! 变性者的一大福音阿。 )
  
  ■ 打狗棒法 guide of dog beating( 打狗指南?这...哪里有卖阿? )
  
  ■ 白虹剑 rainbow of milk( 牛奶的彩虹?无言... )
  
  接下来是降龙十八掌的招式...请接招!
  
  ■ 飞龙在天 fiying in the sky( 飞在天上!啊~是大卫吗?大卫回到未来了吗? )
  
  ■ 见龙在田 i see you on the firm( 我在田中看见你啰。是在玩捉迷藏吗? )
  
  ■ 鸿渐於陵 D day( 诺曼地大空降?华视莒光日特别节目。 )
  
  ■ 潜龙勿用 don’t bother me while i am sleeping( 别吵我睡觉!失眠者可练吗? )
  
  ■ 突如其来 an accident( 一场意外!这事先道歉也太快了= )

    ■ 药王神篇 king of drag( 摇头之王!武侠也有摇头的啊... )

  
    ■ 七伤拳 7hurted organ ( 被伤害的七个器官!有点道理... )
  
  
  ■ 天山六阳掌 6 men of mountain sky’s press ( 天山上的六个男子掌法!逐字翻也不是这样的吧... )
  
  ■ 黯然销魂掌 Deepblue press( 深深忧郁的掌法?练完之后会得严重的忧郁症是吗? )
  
  ■ 松风剑法 softwind sword( 软风剑,这还有点像样。 )
  
  ■ 回风落雁剑法 comeback sword( 喝了再上剑,在拍广告吗? )
  
  

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2006-2-6 02:50 | 显示全部楼层

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

[这个贴子最后由£玉面飞龙¢在 2006/02/06 12:52pm 第 1 次编辑]

真逗 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-2-6 02:55 | 显示全部楼层

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

看不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2006-2-6 02:58 | 显示全部楼层

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

呵呵 我也整不明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-2-6 08:59 | 显示全部楼层

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

[这个贴子最后由小莲子在 2006/02/06 09:02am 第 1 次编辑]

他翻译的方式是参照翻中国菜的方式翻的
   香妃鸡(Steamed chicken with saltedsauce)
  糖醋鸡块(Chicken in sweet and sour sauce)
  三杯鸡翼(Chicken wings in three cups sauce)
  赛海蜇拌火鸭丝(Shredded roast deck with wnow fungus)
  杂菜拌鸭(Duck tongues with assorted Vegetables)
  卤炸乳鸽(Deep-frie pigeon in spiced sauce)
  蜜糖子姜鸡(Honey chicken with ginger shoors)
  苹果咖喱鸡(Curry chicken with apple)
  百花凤翼(stuffed chicken wings with shrimp paste)
  香荽鸭翼(Duck wings with coriander)
  陈皮鸭(Fried duck tongues with tangerine peel)
  镬仔叉烧(Roast pork in wok)
  菜滑肉片(Sliced pork with vegetable shoots)
  茄汁排骨(Stewed spare ribs with tomato sauce)
  酒醉排骨(Spart ribs in wine sauce)
  香辣猪扒(Fried chilili pork chops)
  云腿芥菜胆(Mustard green with ham)
  荔枝炒牛肉(Stir-fried beef with lychee)
  卤牛腩(Brisket of beef in spiced sauce)
  菠萝牛仔骨(stir-fried ox ribs with pineapple)
  核桃肉煲牛骨汤(Beef shin soup with walnut)
  蒸鱼尾(Steamed fish tail)
  椒盐鱼(Baked pomeret with chilli and salt)
  洋葱煮鱼(frie fish with onion)
  咸酸菜煮鱼(Flsh with salted mustard cabbage)
  酸菜鱼头煲(sour and chilli fish head pot)
  榄仁炒鱼环(Fried minced dace with olive seeds)
  黑豆煲鱼头汤(Fish head soup with black beans)
  苹果煲生鱼汤(Apple and San-yu soup)
  北芪生鱼汤(Pak-kei and san-yu soup)
  粟米鱼羹(Garoupa and sweet corns soup)
  蒜蓉蟠龙虾(Prawns in garlic sauce)
  辈翠玉如意(Stuffed yu-ear with shrimp paste)
  黑白分明(Fried shrimp balls With black and white sesame seeds)
  菜花虾羹(Shrimps and broccoli soup)
  京酱龙虾球(Lobster balls in sweet bean sauce)
  炸酿龙虾(Fried stuffed lobsters)
  辣椒炒蟹(Fried crabs in chilli sauce)
  酱油蟹(Crabs in soy sauce)
  醋溜蟹(Crabs in sour sauce)
  清汤蟹肉(Chicken broth with crab meat)
  黑椒善球(Eel balls with black pepper sauce)
  鸭汁鱼唇STEWEN FISH SNOUT WITH DUCK SAUCE
  鱼唇羹THICKENED FISH SNOUT SOUP
  珧柱扒豆苗PEA SHOOTS WITH CONPOYS
  蚝豉冬菇STEWED BLACK MUSHROOMS WITH DRIED OYSTERS
  发财好市汤DRIED OYSTERS AND BLACK MOSS SOUP
  XO辣椒酱 XO CHILLI SAUCE
  马拉盏炒菜 FRIED VEGETABLES WITH SHRIMP PASTE
  肉碎蒸滑蛋 STEAMED EGG CUSTARD WITH MINCED PORK
  雪中送炭 FRIED EGG WHITES WITH BLACK MUSHROOM AND HAM
  白玉藏珍STUFFED BEANCURD WITH CONPOY AND HAM
  素香粉丝 FRIED VERMICELLI IN HOT BEAN SAUCE
  素什锦 MIXED MEGETABLES
  香芒烧茄子 BRALSED EGGPLANTS WITH MANGO  
  薯仔煲冬菇汤 POTATO AND BLACK MUSHROOM SOUP

看看差不多吧  
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-2-6 15:06 | 显示全部楼层

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

很有趣!不过,请问是谁歪解的啊??
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2006-2-6 18:30 | 显示全部楼层

[转帖]金庸武功的国外翻译,你看得懂吗?

我也不知道谁弄的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )

GMT+8, 2025-7-27 14:29 , Processed in 0.145936 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表