|
|
难波里,
羞赧雪中梅,
冬处淡香云水静。
昨今春满渡津围,
簇簇此花回。
此词翻译自日本《古今和歌集第一首》,原文如下:
難波津(なにはづ)に咲(さ)くやこの花(はな)
冬(ふゆ)籠(ごも)り
今(いま)は春(はる)べと
咲(さ)くやこの花(はな)
关于难波津之歌最早的文献记录出现在《古今和歌集》的假名序中,意在祝福新一代天皇开始统治天下。它和“安积山之歌”并称为“歌之父母”,是学习创作和歌者首先需要模仿的两首和歌之一。但《万叶集》中没有收入,出现在《古今六帖》中。在平安时代是幼童临摹习字的初帖。
紫式部在《源氏物语》中也提到,“包封小巧,手笔秀美,香艳绔丽无比,见之目眩。老尼姑与增都收到此信,甚感为难,不知如何作答。思虑再三,谨回信道:“前日公子所谈之事,我等皆现为一时戏言。如今公子特地传书,令人感激不已。然外孙女年轻幼稚,连《难波津之歌》都还写不规范,实难奉命。”(第五帖 若紫)足见其在和歌中的地位,有“和歌之父”的称号。
另外,难波津之歌,御始於仁德帝也。歌中根据《古今和歌集》假名序古注的记载,尚为皇子的仁德天皇与兄长菟道稚郎子互相谦让皇位达三年之久。王仁对此甚感诧异,便献难波津之歌于仁德天皇以劝其尽快登基。《古事记》称王仁为“和迩吉师”,传说他在应神王朝时(约公元4世纪后半期)从百济来到日本,并带来了《论语》和《千字文》,因此被奉为从事大和朝廷文字记录的大陆移民氏族“西文氏”的祖先。以古代大陆移民的代表人物王仁献歌于仁德天皇作为难波津之歌的起源说,暗示着此歌与古代大陆移民以及古代王权之间有着密不可分的关联。[大鷦鷯帝,於难波津,为皇子时,与弟尊菟道稚郎子,相禅东宫。爰皇位空之,既经三载。有王仁者,讶民之苦,遂赋歌而奉之作也。此花者,则当梅矣。
|
|