57# 墨染琴音
"We shall not cease from exploration, and the end of all our
exploring will be to arrive where we started, and know the place for
the first time. "
这句讲的啥么?俺不懂,词霸翻译的好像驴唇不对马嘴的:(
还有这个国风·葛覃俺也看不懂,所以找来个译文瞧瞧:
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄澣我衣。
害澣害否?归宁父母。
【注释欣赏】
女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。覃(音谈):延长。施(音易):蔓延。维:语助词。萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语助。喈喈(音接):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(音义):斩,割。濩(音获):煮。絺(音吃):细的葛纤维织的布。綌(音戏):粗的葛纤维织的布。斁(音义):厌。
言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶。
薄:语助词。污(音务):洗去污垢。私:内衣。衣:上曰衣,下曰裳。澣(音缓):浣,洗。
害(音何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。 注释
女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。覃(tán)(音谈):延长。施(音易):蔓延。维:语助词。萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语助。喈喈(音接):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì)(音义):斩,割。濩(音获):煮。絺(chī)(音吃):细的葛纤维织的布。綌(xì)(音戏):粗的葛纤维织的布。斁(音义):厌。
言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶。
薄:语助词。污(音务):洗去污垢。私:内衣。衣:上曰衣,下曰裳。澣(音缓):浣,洗。
害(音何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。
译文
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净,
快把外衣洗干净,洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
解读
男女有分工,这是自然法则。吃苦耐劳粗犷剽悍是男子汉的本色,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。男耕女织、自给自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。
父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。
虽然时代在不断变迁,但由自然法则所决定的男、女角色的差别和分工,却不应当由此被抹杀。但如果抹杀了男女的差别,肯定是违背自然法则的。古人说,天不变道亦不变。现代的女子不一定非要纺纱织布、缝衣浆洗,也不一定非要相夫教子、做饭持家,但如果非得抛弃灵巧细心温柔贤惠周到体贴,变得象男子汉一样粗犷剽悍,那这世界也将变得十分可怕。
可是俺读来读去,还是跟这首“孤独的人是可耻”歌儿 联系不起来呀,咋回事儿呢?大概俺还是没读懂~
还有您说‘李彭老,没有提及爱情这剂药。’
这爱情把握好了是良药——人生最美的情怀就是心中有爱~ 可要是把握不好,那那那大概差不多相当于饮鸩止渴啦,不仅害自己而且害别人,搞不好出人命的事儿如今好像也有,俺觉着这个这个宋代的李商隐还是蛮机灵地,您说是不?︿_︿
|