我读诗经·葛覃
原文:
葛覃
葛【1】之覃【2】兮,施【3】于中谷,维【4】叶萋萋【5】。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈【6】。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫【7】。是刈是濩【8】,为絺为绤【9】,服之无斁【10】。
言告师氏【11】,言告言归。薄污我私【12】,薄浣我衣【13】。害浣害否【14】?归宁父母【15】。
注解:
1, 葛:藤本植物,根可入药,称葛根。葛根富有淀粉,可食用。其藤多纤维,可制布。
2, 覃:藤的古字。
3, 施:含有主观意识的施加。此处指种植。
4, 维:本意为系物之大绳,此处比喻葛之藤。
5, 萋萋:指草木的长势十分茂盛。
6, 喈喈(jiejie):象声词,指小鸟的鸣叫声。
7, 莫莫:指草木生长的十分粗壮繁密。
8, 刈(yi):收割。濩(huo):以汤煮物,此处指以汤煮葛藤,以获取葛藤纤维。两个是字,作所以解。
9, 为:制作。絺(chi):细葛布。绤(xi)粗葛布。
10, 服:穿衣服。斁(yi):本意为厌,这儿指又漂亮又舒服。
11, 言:说话。师:老师。此处指婆婆。
12, 薄:稍稍。污:洗去污垢。私:个人的,此处指身体。
13, 浣:洗。衣:指外衣。
14, 害浣害否:那些要洗的衣服都洗了吗?
15, 归宁:已婚妇女回娘家。
译文:
种植在谷中的葛藤啊,
茎芽粗壮,绿叶菁菁。
山坡上的灌木丛里,
小雀在穿梭飞舞,黄莺正委婉放歌。
种植在谷中的葛藤啊,
枝条繁密,绿叶肥硕。
我收割了硕密的枝条。
经过煮洗的葛藤啊,
变成了洁白的葛丝,
洁白而柔韧的葛丝啊,
制成的细布,
是那么的精细柔软,
制成的粗布,
是那么的牢固厚实,
穿上葛布的衣裳,
令人舒适又漂亮。
我思念着父母,
悄悄地把思念告诉婆婆,
婆婆笑着依允。
稍稍沐浴,
又把衣裳洗净。
到处看看,
有哪些事还要归置?
哪些衣裳还要洗涤?
因为我要归宁,
去看望我的父母双亲。
后记:
这是一篇描写少妇婚后的生活场景,第一章写她种植葛藤,种植区周边的环境是优美的,所种植的葛藤长势茂盛,她的心情是愉悦的,这种情绪和物象相谐的构思,一直到现在,在古典诗词中还在运用。
第二章写她收割葛藤,用水煮洗,取得葛丝,(用这种方法获取植物纤维,在上一世纪的农村,还有人在使用)制成葛布的整个过程,
第三章写她得到婆婆的允许后,她对诸事的安排。这儿我把“师氏”解为“婆婆”,有两个理由:一是初嫁夫家,告别原生家庭,进入一个新的家庭环境,肯定有许多地方需要学习融合,这时,一位老师的教导和引领显得十分重要,而这位老师的最佳人选是婆婆。二是“礼记”“曲礼上”明文规定:“夫为人子者,出必告。”因此,媳妇想要归宁,首先得说服婆婆,诗中“言告言归”就记录了这一过程,先是媳妇“言告”,后有婆婆的允许“言归”。接着“薄污我私,薄浣我衣”两句很有意思,这并不表示媳妇的干活潦草,而是要表达她对归宁的急切,尽管她想立马归宁,但还是“害浣害否”,把应该洗涤和归置的都安排妥帖。
这首诗,处处透出媳妇的能干,懂事,处事得体和婆婆的慈祥,果干,善解人意。这是一个和谐的家庭。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-10-3 22:57 , Processed in 0.034523 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.