原文:
南有乔木,不可休思【1】。
汉有游女【2】,不可求思【3】。
汉之广矣【4】,不可泳思【5】。
江之永矣【6】,不可方思【7】。
翘翘错薪【8】,言刈其楚【9】。
之子于归,言秣其马【10】。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌【11】。
之子于归,言秣其驹【12】。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
注解:
1, 休:休息。思:思念。
2, 汉:汉水,长江的一条支流。游女:出游的姑娘。
3, 求:古同“逑”,匹配。
4, 广:宽阔。此处指汉水水面宽阔。矣:感叹词,相当于“呀,啊····”
5, 泳:游泳。此处暗喻不能通过游泳抵达彼岸。
6, 江:长江。 永:水流长。
7, 方:并排航行的两只船。“许慎·说文”:“方,并船也。”。
8, 翘翘:草木茂盛的样子。“陆机·叹逝赋”:“步寒林以悽恻,yuan春翘而有思。(yuan为‘晋 元’两字的合体字,作欣赏解)”。错:古同“措”,作“安排”解,例:“举错必当”。薪:柴草。
9, 言:代词“我”。 刈:割取。楚:一种丛生的落叶灌木,又名“荆”。
10, 秣:喂马的饲料。“杜甫·敬简王明府”:“骥病思偏秣,鹰秋怕苦笼”。
11, 蒌:多年生的草本植物,也叫“萎蒿”,又叫“白蒿”。
12, 驹:小马。
译文:
南方有神圣的乔木,
不可在其树荫下歇息。
这位同游汉水的姑娘,
我不可以有好逑的念想。
汉水是那么的宽阔,
不可能通过游泳
抵达彼岸。
长江源远流长,
两只船不能够并排
起航扬帆。
在那苍葱的树下,
我安置了一堆嫩荆条,
在你结婚之日,
用来做你坐骑的饲料。
汉水是那么的宽阔,
我们不可能通过游泳
抵达彼岸。
长江源远流长,
我们两只船不能够一起
扬帆远航。
在那碧绿的草地上,
我安置了一堆嫩白蒿,
在你结婚之日,
用来做小马驹的饲料。
汉水是那么的宽阔,
我们不可能通过游泳
抵达彼岸。
长江源远流长,
我们两只船不能够一起
扬帆远航。
后记:
这是一首描写男女之情的诗歌。现在的诗家,多将其解为一位樵夫爱上了一位贵族小姐,由于阶级地位差异而不能成功。我对此持不同的观点。
此诗所描写的确是男女之情,而且这情感是真挚的,纯净的,那么,这样的两人,最终不能结为夫妇,为什么呢?理由只有一个,他们或多或少存有血缘关系。
中华民族是很早就知道近亲结婚危害的民族,有资料说,远在氏族社会,人类还没有建立偶婚制时,氏族之间是用调换女性来防止近亲婚姻的。诗经时期应该已经进入偶婚制社会,(这可从“礼记·昏义”里得到证实),但是在五服之内还是不可以缔结婚姻的。诗中所描写的一对男女,他们青梅竹马,一起长大,他们之间存在这很深的感情,是属于兄妹之情,并非以婚姻为目的的爱情。所以诗中三次提到“不可泳思。不可方思”,并且在第一章里郑重提出“不可求思”。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站
( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-7-27 15:28 , Processed in 0.034927 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.