原文:
羔羊之皮【1】,素丝五紽【2】。退食自公【3】,委蛇委蛇【4】。
羔羊之革【5】,素丝五緎【6】。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝【7】,素丝五总【8】。委蛇委蛇,退食自公。
注解:
1, 羔羊:小羊羔。
2, 素丝:未经染色的丝线。紽:量词,丝线五缕为一紽。
3, 退:退朝。食:卿大夫之膳食。
4, 委蛇:悠闲自得的样子。
5, 革:腿毛后制取的羊皮。
6, 緎:量词,丝线20缕为一緎。
7, 缝:本意为缝合,此处指缝制皮裘。
8, 总:“说文”:“总,聚束也”。这儿指大量的丝线。
译文:
羔皮制品,
要用五紽丝线缝制。
退朝后的膳食,
自有公家供给。
优哉游哉!
羊革的制品,
要用五緎丝线缝制。
优哉游哉,
公事后的膳食。
羔皮作的裘衣,
要用很多的丝线缝制。
优哉游哉,
退朝后的膳食,
自有公家供给。
后记:
这是一首讽刺意味浓郁的诗篇,作者冷静而客观地抉取卿大夫日常生活中的一个习以为常的生活小片断,不动声色用粗线条描写了一个位高无能的卿大夫形象,而完成这一描绘的,作者只是反复使用了“退食自公,委蛇委蛇”八个字。
这首诗由三章组成,粗略一读,每章的前两句和后两句是完全分离的,假如我们把三章的前两句作一个组合来读,发现所取的物象等级是逐步上升的,所用的丝线数量也在不断增多,制成品的价值也一直增高,而后面两句却处于原地踏步状态,特别是三处的“委蛇委蛇”,直接就把一个慵懒的形象提溜出来。两处一对比,读者自然就触摸到作者想告诉读者的那个主题。
把“羔羊”诗作讽刺解,还可以在“左傳”里得到佐证。“左傳·庄公十年”:“ 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:‘肉食者谋之,又何间焉。’刿曰:‘肉食者鄙,未能远谋。’乃入见”。“ 肉食者鄙”也许就是那一时代老百姓为卿大夫所贴的标签。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-4-25 18:07 , Processed in 0.031200 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.