原文:
何彼襛矣【1】?唐棣之华【2】?曷不肃雍【3】?王姬之车【4】。
何彼襛矣?华如桃李?平王之孙,齐侯之子。
其钓维何【5】?维丝伊缗【6】。齐侯之子,平王之孙。
注解:
1, 何:为什么。“论语·先进”:“夫子何哂由也(老师为什么讥笑子路啊)”。彼:代词,那、那个、那些。襛:“農”字是“农”字的繁体字。段玉裁“说文解字注·衣部”:“凡农声之字,皆训厚,醲、酒厚也,浓、露多也,襛、衣厚貌也。引申为凡多、厚之偁(称)”。
2, 唐棣:古书上记载的植物,亦作“棠棣、常棣”。
3, 曷:表示疑问。相当于“怎么、为什么”。 肃:古同“速”。 雍:古同“拥”。
4, 王姬:周王朝姬姓,宗室之女称王姬。
5, 其:第三人称代词,相当于“他、他们、她、她们、它、它们”。 钓:钓取。维何:用什么。
6, 维:大绳。伊:第三人称代词。缗:钓绳。
译文:
为什么有这么多的
车盖衣高张?
为什么每辆车
都像开满花的棠棣?
为什么车队放慢了速度
簇拥着那辆大车?
呵!
因为那是一辆
周王室的嫁女婚车。
为什么有这么多的
漂亮的衣裳?
为什么每件衣服
都美的像桃李花开?
呵!
原来是
周平王的孙女出嫁,
齐侯的儿子正在亲迎。
他用什么钓到了
周王的孙女?
细丝搓成的大绳。
齐侯的儿子前往亲迎
周平王的孙女于归。
后记: 这是一首描写距今三千年左右的、一场贵族婚娶,场面恢弘,人员众多。在随嫁的人员中,有媵妾,侍从,在亲迎的队伍里,有鼓乐、贵戚,这些虽然在诗中没有明确的文字,但读者是能够从字里行间体会出来的。
此诗三章,通过旁观者的观感、对话展开。这儿需要特别说明的是,在第一、二两章中都有“何彼襛矣”句,一般来说,在同一首诗里,相同的句子会译成相同的意境,而我在此却译为不同的物象,究其原因有二:一是“彼”字为代词,可以代表相异的物象。二是“襛”字从“衣部”,所以这“多”应该与织物有关,因此在第一章中,我将其译为车盖衣(隐喻车辆众多)。第二章中译为漂亮的衣服(隐喻人多)。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-5-8 21:39 , Processed in 0.031200 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.