热度 2
原文:
绿兮衣兮【1】,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已【2】?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮【3】。我思古人,俾无訧兮【4】。
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心【5】。
注解:
1, 衣:本意指上衣。“说文”:“衣,依也,上曰衣,下曰裳”。 兮:语气词,多用于韵文的句中或句尾,表示停顿或感叹。
2, 曷:表示疑问,相当于“何、什么”。已:停止。完毕。
3,治:备办。
4,俾:使得。例:俾众周知。訧:古同“尤”。过失。
5,获:得到、体贴。
译文:
漂亮的绿衣啊,
绿色的面料黄衬里。
我心中的忧思啊,
何时才能停止?
漂亮的绿衣啊,
绿色的上衣配上黄裙子。
我心中的忧思啊,
何时才能忘记?
用丝线缝制的绿衣啊,
是你亲手置备。
我思念离世的你啊,
是你的提醒、
让我、
避免了许多过失。
粗葛布啊细葛布,
哪能抵挡秋日的风寒。
我思念离世的你啊。
唯独你最贴近我的心。
后记:
这是一首悼亡诗,后世诗家们也写过非常出彩的悼亡诗,但这是第一篇。
作者由外及里,深深的把对妻子的情感展现在诗句之中,真挚深沉,十分感人。将深深的爱意蕴涵在深深的悲伤里,悲伤和爱情互相映衬,相辅相成,妙!
|小黑屋|《唐诗宋词》网站
( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-7-27 11:34 , Processed in 0.037249 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.