原文:
日居月诸【1】,照临下土。乃如之人兮【2】,逝不古处【3】,胡能有定【4】?宁不我顾【5】。
日居月诸,下土是冒【6】。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报【7】。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘【8】。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒【9】。胡能有定?报我不述【10】。
注解:
1, 居:停留。诸:公告。例:公诸于世。这句是指日月轮换。
2, 如:古同“汝”,第二人称,你、你们。之:指示代词,相当于“此”“这个”“这种”。这句的意思是:像你们这种人啊。
3, 逝:古同“誓”发誓。古:祖先。例:乃祀山川社稷先古。处:常理。例:喜怒无处。
4, 胡:怎么?为什么。例:胡不归?定:安定。例:“老子·三十七章”:“无欲以静,天下将自定”。
5, 宁:乃,如此。顾:关心,照管。例:照顾。
6, 冒:覆盖。例:白云冒岩扉。
7, 报:回赠。例:投桃报李。
8, 俾:使得。例:俾众周知。可忘:指望。
畜:养育。卒:行政单位,管理三百户。“国语·齐语·管仲佐恒公为政”里有这样的一段文字:“三十家为邑,邑有司;十邑为卒,卒有卒帅;十卒为乡,乡有乡帅;三乡为县,县有县帅;十县为属,属有大夫”。
9, 报:古同“赴”。去、往。述:遵从。例:述尊先世。
译文:
日月轮回,
不停地照耀着大地四方。
像你们这种人啊,
发誓不遵守先祖的规矩,
怎么能够使天下安定?
竟如此的不关心我们。
日月轮回,
永远覆盖着大地四方。
像你们这种人啊,
发誓不不与他人友好,
怎么能够使天下安定?
竟如此的不回报我们的付出。
日月轮回,
总是从东方升起。
像你们这种人啊,
无视道德又说话不算,
怎么能够使天下安定?
使得我们没有什么指望。
日月轮回,
自然从东方升起。
爹娘啊,
叫我怎么去面对一卒人,
怎么能够使天下安定?
去应付那些不守规则的人。
后记:
这是一首震撼人心的诗歌,写于战乱时期,出自一位战败国,又有责任心的卒帅之手。
中国上古传统,灭人国而不绝其祀,夏、商、周三代均遵循这条重要的国际间的规则。(这就是“冯谖客孟尝君”中,冯谖为孟尝君所谋划的三窟之一的,“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”的重要意义所在)。这次战胜国可能没有遵照这一规则,所以作者四次以日月轮回,天道有恒起兴,以逝不古处、逝不相好、德音无良对其谴责,以“胡能有定?”的反问指出其结果。
此诗四章,前三章写战胜国的肆意妄为和战败国的艰辛无望。第四章作者想到了身为卒帅的职责,显得十分迷茫和无助,感人甚深。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站
( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2025-4-20 15:43 , Processed in 0.036721 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.