注册 登录
《唐诗宋词》 返回首页

不速客的个人空间 http://bbs.shiandci.net/?11720 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

我读诗经 · 简兮

已有 380 次阅读2018-2-5 13:36

 原文:

简兮简兮1,方将万舞2。日之方中3,在前上处。硕人俣俣4,公庭万舞5

有力如虎,执辔如组6。左手执龠7,右手秉翟8。赫如渥赭9,公言锡爵10

山有榛11,隰有苓12。云谁之思13?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

注解:

1, 简:古同“瞷”。看。

2, 方将:将要。万舞:舞名

3, 日之方中:太阳正中午时。

4, 硕人:身材高大的人。俣俣:魁梧健美的样子。

5, 公:公家的。庭:庭院。

6, .辔:马缰绳。组:丝带。

7, 龠:古代的吹奏乐器。

8, 秉:拿着。翟:野山鸡的尾羽。

9, 赫:红。渥:沾染。赭:赭石,一种红色的矿石,可做颜料。

10,         公:观舞的贵族。锡:同“赐”。爵:古代的酒器,此处指酒。

11,         榛:落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。

12,         隰:低湿的地方。苓:植物名,即黄药,喜欢生长在阴湿处。

13,         云:语气助词。谁之思:即思之谁。

译文:

去看呀快去看,

健美的万舞开演啦。

太阳当头中午时,

就在前面的高台上。

舞者魁梧高硕,

在公共的庭院中演出。

 

马儿矫健雄壮,

丝质的马缰十分漂亮,

气力如虎的舞者骑在背上。

左手拿着三孔笛、

声音悦耳嘹亮,

右手挥舞着长长的雉鸡尾、

令人眼花缭乱。

公候赐他一爵美酒,

酒色红亮如同赭石沾染。

 

阳坡上的榛子长得好,

低湿处的黄药才繁茂。

心里思念是谁人?

像这舞师一样美丽。

唉!

这位美丽的舞师啊,

可惜他是一位西方人。

后记:

这是一篇非常有意思的诗歌,作者应该是一位未婚姑娘。共三章,第一章描写开演前观众们奔走相告的情形,起了很好的烘托作用。第二章详细地描述了舞蹈的过程,让读者似乎也亲临这次演出的观看。第三章委婉的展现了一位未婚姑娘的心理活动。

山有榛,隰有苓”两句粗略读来,似乎和后面的文句断开了,仔细推敲,这两句是回答了后面的叹息因由,这位姑娘昂慕这位舞者,但理性告诉她不能嫁给他,原因他是西方人。她明白,阳坡上的榛子长得好,低湿处的黄药才繁茂的道理,这说明了人是不能够远离自己所需要的生存环境,因此有“可惜他是一位西方人”的长叹。

“苓”有人认为是甘草,有人认为是苍耳,有人认为是黄药,有人认为地黄,我将其定格在“黄药”,那是我上百度求证过,这四种植物只有黄药是喜欢生长在阴湿处。可与“隰”字相谐。

另我将“萬”字也进行了求证,据“说文解字注”(汉·许慎撰,清·段玉裁注)有以下文字可供参考:“萬,虫也,谓虫名也,假借为十千数名,而十千无正字,遂久借不归,学者昧其本义矣,唐人十千作万,故‘广韵’萬与万别。从厹,盖其虫四足像獣”。从这段文字可与知道,萬字本来不是数量词,是名词。在“广韵”里“万、萬”是不同的两字。“萬”字从“厹部”,是因为这虫的四脚像獣。于是我想,在秦始皇统一文字之前,各国的文字是不相同的,之所以先贤将其放入“厹部”,是否有可能在当时的“邶国”,“萬”是代表一种野兽,譬如马,有一点可以肯定,当时马已经被驯化,并且得到广泛的使用,如诗经·卷耳有:“我马玄黄”句,诗经·击鼓里有:“爰丧其马”句,假如这一推断成立,那么,这篇诗歌很可能是世界上最早的用文字记录的马戏表演。当然,这需要考古学家,古文字学家们共同的努力才行。

 


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

QQ|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )

GMT+8, 2024-3-28 20:10 , Processed in 0.031200 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部