原文:
北风其凉,雨雪其雱【1】。惠而好我【2】,携手同行。其虚其邪【3】?既亟只且【4】!
北风其喈【5】,雨雪其霏【6】。惠而好我,携手同归【7】。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐【8】,莫黑匪乌【9】。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
注解:
1, 雨:此处作动词使用。例:流水自雨田。雱:形容雪下得很大。
2, 惠而:给予好处。好:友好。
3, 其:岂有、难道。表示反诘。例:国无主。岂能久乎。虚:古同“舒”,表示迟缓。例:虚徐。其:或者、还是。表示选择。例:“马说·韩愈”:其真无马邪?其真不知马也?邪:古同“徐”,表示缓慢。
4, 既:已经。亟:急切。且:多。例:笾豆有且。此句指已经到了非常紧急的时候。
5, 喈:风急而又寒冷。
6, 霏:雨雪密盛的样子。
7, .同归:一起到没有战乱的地方。
8, 莫:没有。赤:红色。匪:古同“非”。不、不是。狐:狐狸。狐狸比喻坏人。这儿是指入侵的他国。
9, 乌:乌鸦。当时的人们认为乌鸦是报喜鸟、吉祥鸟。在商朝,就有“乌鸦报喜,始有周兴”的历史传说。这儿是指邀其同车的朋友。
译文:
北风是那么的寒冷,
弥天大雪纷纷扬扬。
你我原是好朋友,
携起手来一起逃亡。
难道可以缓慢走?
在这紧急的时候!
北风凛冽似刀,
密雪纷纷如瀑。
你我原是好朋友,
携手一起逃亡他方。
难道可以缓慢走?
在这紧急的时候!
红狐总伴着灾难,
黑鸦来报吉祥。
你我原是好朋友,
携手同车一起逃亡。
难道可以缓慢走?
在这紧急的时候!
后记:
这是一首描写急切逃亡的诗篇。春秋战国(公元前770年-公元前221年)是中国历史上的一段大分裂时期。当时周王的势力减弱,诸侯群雄纷争,战乱迭起,老百姓自然受到极大的冲击。此诗描写了为避战乱而离家的逃亡。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站
( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-7-27 08:19 , Processed in 0.035174 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.