原文:
泛彼柏舟【1】,在彼中河【2】。髧彼两髦【3】,实维我仪【4】。之死矢靡它【5】。母也天只【6】!不谅人只【7】!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特【8】。之死矢靡慝【9】。母也天只!不谅人只!
注解:
1, 泛:漂浮、不能自主的浮行。
2, 彼:那、那个。中河:河中。
3, 髧:头发下垂状。两髦:将下垂至额的头发中分,向两侧梳理称两髦,是当时年轻人的发型。
4, 实:实在。维:表示范围,相当于“仅、只”。例:维予与女。仪:心仪的榜样。
5, 之:至、到。矢:古同“誓”,发誓。靡它:无它心。
6, 母也天只:天啊母亲。天也可以理解为父亲,我们传统的理解有天为父,地为母之说。
7, 不谅人只:不肯体谅人啊。
8, 特:匹配,配偶。
9, 慝:古同“忒”。差错。例句就是本句。
译文:
我像一只柏木小船
在河中央飘飘荡荡。
那位秀发中分的帅哥,
是我唯一的心仪榜样。
我发誓、
至死也不会将他忘。
哎哟天啊母亲,
您怎么就不懂女儿的心。
我像一只柏木小船
在河边悠悠晃晃。
那位秀发中分的帅哥,
是我唯一的婚配对象。
我发誓、
我没有看错我的对象。
哎哟天啊母亲,
您怎么就不明白女儿的心愿。
后记:
这是一首描写情窦初开的少女情怀的诗篇。既天真又含羞,既希望父母的理解,又羞于启齿明言,写的委婉,含蓄,贴切,到位。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-3-29 05:45 , Processed in 0.031201 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.