原文:
瞻彼淇奥【1】,绿竹猗猗【2】。有匪君子【3】,如切如磋【4】,如琢如磨【5】。瑟兮僩兮【6】,赫兮咺兮【7】。有匪君子,终不可谖兮【8】。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹【9】,会弁如星【10】。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦【11】。有匪君子,如金如锡【12】,如圭如璧【13】。宽兮绰兮【14】,猗重较兮【15】。善戏谑兮【16】,不为虐兮【17】。
注解:
1, 淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥:古同“澳、隩”, 水流弯曲的地方。
2, 猗猗:修长繁茂,这儿用以赞叹竹子的美盛貌。
3, 匪:古通“斐”,有文采貌。
4, 如切如磋:切、磋本意是加工玉石骨器,此处引申为讨论研究学问。
5, 如琢如磨:琢、磨本意是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
6, 瑟:仪容端庄貌。僩:雄健威武的神态。
7, 赫:显赫。咺:古同“烜”,威仪显著、盛大。
8, 谖:忘记。例:永矢弗谖。
9, 充耳:挂在冠冕两旁;下垂至耳的饰物,琇:似玉的美石。
10, 会弁:古代贵族、官员穿礼服时戴的帽子。如星:缀宝石如繁星。
11, 箦:本意为用竹片编成的床席。这儿指竹子很多,密集丛生。
12, 金:古人称铜为金。锡:金属。春秋时期,古人铸国之重器九鼎,便是用铜与锡的合金铸造。此处指品格如同青铜器一样的精坚。
13, 圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用。璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,贵族朝会或祭祀时使用。此处指仪容高贵庄严。
14, 宽:广阔。绰:体态柔美。例:柔情绰态。这儿指待人宽宏大量且和蔼可亲。
15, 猗:古通“倚”。 较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重较是指车厢两侧有双重横木的车子。为古代卿士所乘。
16, 善:喜欢,戏谑:开玩笑。
17, 虐:过分,无节制。例:过酗纵虐。
译文:
在那淇水转弯的河岸,
修竹清幽绿叶昂,
居住着一位君子,
深究学问似细琢玉石,
钻研道德如精磨玉器,
仪容端庄而又文采飞扬,
威仪显赫而又雄伟健壮。
凡见过他的人,
永远都不会将他忘。
在那淇水转弯的河岸,
修竹清幽绿叶昂,
居住着一位君子,
下垂的充耳似美玉一般,
冠冕服饰被繁星般的宝石缀满。
仪容端庄而又文采飞扬,
威仪显赫而又体魄健壮。
凡见过他的人,
永远都不会将他忘。
在那淇水转弯的河岸,
修竹密集绿叶昂,
居住着一位君子,
宽宏大量又和蔼可亲,
品格如青铜一样的精坚,
仪容像圭、璧那么庄严,
乘坐着双重横木的车辆,
谈吐幽默又风趣,
从不言辞过分无遮拦。
后记:
这是一曲对美好形象的赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此,愚以为诗中形象并非实指,而是那一时期老百姓对品德高尚的士大夫的理想化的概括。先秦时期,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、礼仪贤达身上。赞美他们,实际上是表达当时人们对理想人物的需求和期盼。