原文:
君子阳阳【1】,左执簧【2】,右招我由房【3】,其乐只且【4】!
君子陶陶【5】,左执翿【6】,右招我由敖【7】,其乐只且!
注解:
1, 君子:这儿是称有才德的人。阳阳:有文采的样子。
2, 簧:现在“簧”是指乐器里用以发声的薄片。诗里是指一种管状的乐器,譬如五孔(七孔)骨箫或骨笛。
3, 右:右手。由:古同“游”,例:由豫,大有得。“由房”有可能是当时的一支歌曲名。
4, 其:第一人称代词,相当于我,我的,我们。例:予亦悔其随之。乐:愉悦快乐,只且:句末语气助词,表示感叹或肯定。
5, 陶陶:快乐,喜悦。例:陶然。
6, 翿:用五彩野鸡羽毛做成的扇形歌舞道具。
7, 由敖:可能是当时的一支歌舞名。
译文:
君子多才又多艺,
左手拿着鹤骨笛,
右手邀请唱由房,
大家鼓掌齐称赞。
君子多艺乐淘淘,
左手拿着羽旄摇,
右手邀请跳由敖,
大家称赞入醉乡。
后记:
这是一首描写两三千年前的歌舞晚会的小诗,场面欢欣快乐。
我把“簧”解为骨笛,是因为考古界出土了距今7800年~9000年的“贾湖骨笛”,共有20多支。笛孔有5、6、7、8之别,大多数骨笛为7孔。这也是世界上最早的可吹奏乐器。据专家研究,该骨笛是用鹤类尺骨管制成。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站 ( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2024-10-3 21:08 , Processed in 0.034496 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.