原文:
清人在彭【1】,驷介旁旁【2】。二矛重英【3】,河上乎翱翔【4】。
清人在消【5】,驷介麃麃【6】。二矛重乔【7】,河上乎逍遥。
清人在轴【8】,驷介陶陶。左旋右抽【9】,中军作好【10】。
注解:
1, 清人:指郑国大臣高克带领的清邑地方兵。彭:黄河边的郑国邑名。
2, 驷:四匹马。介:披甲。例:不介马而驰之。旁旁:(马匹)强壮的样子。
3, 二矛:插在车子两边的酋矛和夷矛。重:重重叠叠。英:以朱羽制成的矛饰。
4, 河上乎:在黄河边。翱翔:本意指小鸟自由飞扬,这儿指士兵们悠闲地游乐。
5, 消:黄河边上的郑国地名。
6, 麃麃:(马匹)雄壮威武貌。
7, 乔:.高。例:其草惟夭。其木惟乔。
8, 轴:黄河边上的郑国地名。
9, 左旋右抽:战车上,御者在车左,执辔御马。勇士在车右,执兵击刺。“左旋右抽”写驭者驾车旋转,勇士拔刀御敌。
10, 中军:坐镇中军的指挥官。作好:做出好模样。
译文:
清邑军队驻扎彭,
马披甲胄真威风,
车饰两矛缨络重,
黄河边上悠闲游。
清邑军队驻扎消,
驷马威武昂首骄,
车饰两矛高竖起,
黄河边上好逍遥。
清邑军队驻扎轴,
驷马披甲乐淘淘,
战车灵活武士勇,
中军指挥模样矫。
后记:
这是一首讽刺诗。“左傳·闵公二年”:“ 郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召。师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋《清人》”。这段文字译成白话文是:“郑文公讨厌高克,派他率领军队驻扎在黄河边,以防止狄人在入侵卫国时渡河攻郑。狄人退走后,也不召他回来。郑军在边邑无所事事,军纪败坏,导致军队溃散,高克也逃亡到陈国。郑国人为高克作了《清人》这首诗。”
这首诗表面上看,是讽刺高克治军无能,实际上是指责郑文公治国无方。作为一国之君,以个人的好恶随意处置军国大事,乃无智,不能任人善用,乃失职,郑师驻边被弃溃散,乃无能。郑文公的昏庸尽显兮。
|小黑屋|《唐诗宋词》网站
( 苏ICP备2021032776号 )
GMT+8, 2025-4-21 04:18 , Processed in 0.037964 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.